Jack London. The Sea Wolf (bilingual) -
5 >
He seemed to brace himself up and lean backward against the air as he
stared at me.
Слегка откинувшись назад, он смерил меня взглядом.
"How about this here tide that's rushin' out through the Golden Gate?"
he demanded, or bellowed, rather. "How fast is she ebbin'? What's the drift,
eh? Listen to that, will you? A bell-buoy, and we're a-top of it! See 'em
alterin' the course!"
-- А что вы скажете об отливе, который рвется в Золотые Ворота? --
спросил или, вернее, пролаял он. -- Какова скорость течения? А как относит?
А это что -- прислушайтесь-каКолокол? Мы лезем прямо на буй с
колоколомВидите -- меняем курс.
From out of the fog came the mournful tolling of a bell, and I could
see the pilot turning the wheel with great rapidity. The bell, which had
seemed straight ahead, was now sounding from the side. Our own whistle was
blowing hoarsely, and from time to time the sound of other whistles came to
us from out of the fog.
Из тумана доносился заунывный звон, и я увидел, как рулевой быстро
Завертел штурвал. Колокол звучал теперь не впереди, а сбоку. Слышен был
хриплый гудок нашего парохода, и время от времени на него откликались другие
гудки.
"That's a ferry-boat of some sort," the new-comer said, indicating a
whistle off to the right. "And there! D'ye hear that? Blown by mouth. Some
scow schooner, most likely. Better watch out, Mr. Schooner-man. Ah, I
thought so. Now hell's a poppin' for somebody!"
-- Какой-то еще пароходишко! -- заметил краснолицый, кивая вправо,
откуда доносились гудки. -- А этоСлышите? Просто гудят в рожок. Верно,
какая-нибудь шаланда. Эй, вы, там, на шаланде, не зевайте! Ну, я так и знал.
Сейчас кто-то хлебнет лиха!
The unseen ferry-boat was blowing blast after blast, and the
