Jack London. The Sea Wolf (bilingual) -
15 >
слушал их. Все покрыл общий крик: "Тонем!" Поддавшись охватившей всех
панике, я вместе с другими бросился за борт. Я не отдавал себе отчета в том,
что делаю, но, очутившись в воде, мгновенно понял, почему люди кругом
молили, чтобы их подняли обратно на пароход. Вода была холодная, нестерпимо
холодная. Когда я погрузился в нее, меня обожгло, как огнем. Холод проникал
до костей; казалось, смерть уже заключает меня в свои ледяные объятия. Я
захлебнулся от неожиданности и страха и успел набрать в легкие воды прежде,
чем спасательный пояс снова поднял меня на поверхность. Во рту у меня было
солоно от морской воды, и я задыхался от ощущения чего-то едкого, проникшего
мне в горло и в легкие.
But it was the cold that was most distressing. I felt that I could
survive but a few minutes. People were struggling and floundering in the
water about me. I could hear them crying out to one another. And I heard,
also, the sound of oars. Evidently the strange steamboat had lowered its
boats. As the time went by I marvelled that I was still alive. I had no
sensation whatever in my lower limbs, while a chilling numbness was wrapping
about my heart and creeping into it. Small waves, with spiteful foaming
crests, continually broke over me and into my mouth, sending me off into
more strangling paroxysms.
Но особенно ужасен был холод. Мне казалось, что я этого не выдержу, что
минуты мои сочтены. Вокруг меня в воде барахтались люди. Они что-то кричали
друг другу. Я слышал также плеск весел. Очевидно, потопивший нас пароход
выслал за нами шлюпки. Время шло, и меня изумляло, что я все еще жив. Но мои
ноги уже утратили чувствительность, и онемение распространялось дальше,
подступало к самому сердцу. Мелкие сердитые волны с пенистыми хребтами
