Jack London. The Sea Wolf (bilingual) -
10 >
хладнокровием он держался. Его спокойствие при этих обстоятельствах казалось
страшным. Он подчинился судьбе, шел ей навстречу и с полным самообладанием
ждал удара. Холодно и как бы задумчиво смотрел он на нас, словно прикидывая,
где должно произойти столкновение, и не обратил никакого внимания на
яростный крик нашего рулевого: "Отличились!"
On looking back, I realize that the remark was too obvious to make
rejoinder necessary.
Оглядываясь в прошлое, я понимаю, что восклицание рулевого и не
требовало ответа.
"Grab hold of something and hang on," the red-faced man said to me. All
his bluster had gone, and he seemed to have caught the contagion of
preternatural calm.
-- Цепляйтесь за что-нибудь и держитесь крепче, -- сказал мне
краснолицый. Весь его задор слетел с него, и он, казалось, заразился тем же
сверхъестественным спокойствием.
"And listen to the women scream," he said grimly - almost bitterly, I
thought, as though he had been through the experience before.
-- Ну, сейчас женщины поднимут визг! -- сердито, почти злобно проворчал
он, словно ему уже приходилось когда-то все это испытывать.
The vessels came together before I could follow his advice. We must
have been struck squarely amidships, for I saw nothing, the strange
steamboat having passed beyond my line of vision. The Martinez heeled over,
sharply, and there was a crashing and rending of timber. I was thrown flat
on the wet deck, and before I could scramble to my feet I heard the scream
of the women. This it was, I am certain, - the most indescribable of
blood-curdling sounds, - that threw me into a panic. I remembered the
life-preservers stored in the cabin, but was met at the door and swept
